
Vente 4 JUIN 2026


RÉSULTATS AVEC FRAIS 3 & 4 juin : 4 065 212 €
LIVRES ANCIENS
PROVENANT DE LA BIBLIOTHEQUE C. MAISONNEUVE
ART PRIMITIF PROVENANT D’UNE COLLECTION
ART D’ASIE PROVENANT DE SIX COLLECTIONS
LES LOTS SUIVANTS SONT RETIRES DE LA VENTE ET SERONT REPRESENTES A UNE DATE ULTERIEURE :
494 à 499
Abrégé de rhétorique Hashiyat al-Khata’i’ala al-Mukhtasar de Nizam al-Din ‘Uthman al-Khata’i, daté Jumada al-Akhira 1048 H./octobre 1638
Manuscrit arabe sur papier de différentes qualités. Feuillets numérotés de 2 à 49. 25 lignes à l’encre rouge et noire. Colophon daté en toutes lettres. Marques de propriétaires. Reliure à rabat et recouvrement en cuir et papier. (Petits accidents, taches, usures, non collationné).
20 x 12,5 cm
Provenance : Bibliothèque orientaliste Maisonneuve, Paris
Ce texte de Nizam al-Din ‘Uthman al-Khata’i, le Hashiyat al-Khata’i’ala al-Mukhtasar, est un supercommentaire sur le al-Mukhtasar de al-Taftazani.

Grammaire d’arabe, Al Fawâ’id al-Dhiyâ’iyâ, de Djami, ottoman, XVIIIe-XIXe siècle
Manuscrit arabe sur papier de différentes couleurs (bleu, jaune, rose…), incomplet, et de différentes mains. Glose par al- Jâmî à l’usage de son fils Ziyâ al-Dîn de la Kâfiyâ, grammaire d’arabe (traité de syntaxe) composée par Ibn al Hâjib. 17 lignes par page en ta’liq turc à l’encre noire et rouge dans un filet rouge. Nombreuses notes marginales écrites dans tous les sens, et notes interlinéaires. Reliure en cuir brun à décor géométrique incisé. (Petits accidents, début manquant, déchirures, colophon déchiré, taches, gribouillis, restaurations, non collationné)
17,5 x 12,5 cm
Provenance : Bibliothèque orientaliste Maisonneuve, Paris
400/600 €
Traité de droit hanéfite pour le partage des successions, al-Sirajiya fil-Farâ’id, de Siraj ad-Din al-Sajawandi, ottoman, daté Safar 1123H./mars-avril 1711
Manuscrit arabe sur papier. 120 folios. 17 lignes par page à l’encre noire et rouge en naskh turc de plusieurs mains, dans des filets rouges ou sans filets. Belle inscription calligraphiée sur la page de garde indiquant que l’ouvrage a appartenu à Haseki Agha, un des officiers royaux du palais ottoman. Première page avec titre calligraphié dans des encadrements colorés et filets dorés. Quelques folios numérotés. Nombreuses notes marginales. Colophon daté. Reliure en maroquin brun à décor de filets incisés. (Petits accidents, usures, taches, non collationné).
20 x 14, 5 cm
Provenance : Bibliothèque orientaliste Maisonneuve, Paris
Muhammad ibn Muhammad ibn ‘Abd al-Rashid Siraj ad-Din al-Sajawandi, était un érudit hanafite spécialiste de jurisprudence sur les héritages islamiques. Il est principalement connu pour son Kitāb al-Farāʼiḍ al-Sirājīyah, plus connu sous le nom du Sirājīyah, le texte principal pour les lois hanafites d’héritage, qui a été traduit en anglais par Sir Williman Jones en 1792 pour un usage dans les cours de justice de l’Inde britannique.
Traité de rhétorique, Hashiya ‘ala al-Mutawwal, daté 18 Jumada al-Akhira 1164 H./14 mai 1751
Manuscrit arabe sur papier, Hashiya ‘ala al-Mutawwal (Supercommentaire du al-Mutawwal) par ‘Abd al-Hakim ibn Shams ad-Din al-Hindi al-Sâlîkûtî. 23 lignes par page à l’encre noire et rouge dans un filet rouge. Colophon daté. Cachets de possesseurs. Reliure en maroquin brun orné d’une mandorle estampée et dorée. (Petits accidents, taches, plat de reliure supérieur défait, non collationné).
22 x 15,5 cm
Provenance : Bibliothèque orientaliste Maisonneuve, Paris
Recueil de quatre ouvrages relatifs à l’Isagogè de Porphyre, l’un des textes daté 24 Dhu’l-Hijja 1094 H. /14 décembre 1683
Manuscrit arabe sur papier en quatre parties de plusieurs mains, 19 lignes par page à l’encre noire et rouge en écriture naskh. Le premier texte est al-Hawashi ‘ala al-Fanariyya, par Ahmad b. Muhammad b. Khidr al-‘Amari, connu sous le nom de Qul Ahmad. Le colophon du premier texte indique qu’il est copié par ‘Abd Allah et daté de la soirée du lundi 24 Dhu'l-Hijja 1094H. Le deuxième texte est al-Fawa’id al-Fanariyya par Molla Fenari, faisant suite au précédent, écrit dans un encadrement rouge. Le troisième texte est Hashiyat ‘ala Sharh Isaghuji de Muhyi al-Din Taliji’s (d. 906/1500-1501), un commentaire sur le texte de al-Kati : Sharh Isaghuji, qui suit dans l’ouvrage. Le quatrième texte est Sharh Isaghuji, de Husam al-Din Hasan al-Kati (d. 760/1358-9) qui est un commentaire sur le Kitab Isaghuji de al-Abhari. Nombreuses notes marginales, quelques notes interlinéaires. Reliure à rabat et recouvrement en cuir. (Petits accidents, usures, tâches, restaurations, reliure abimée, non collationné).
21 x 15 cm
Provenance : Bibliothèque orientaliste Maisonneuve, Paris
Le premier texte, al-Hawashi ‘ala al-Fanariyya, est un commentaire sur le al-Fawa’id al-Fanariyya de Muhammad b. Hamza b. al-Fanari (Molla Fenari), qui est un recueil d’annotations sur le sujet de l’Isagogè de Al-Abhari.
Partie de l’Histoire du début de la mission du Prophète, Kitâb Târîkh Mabda’ Ba’that al-Nabî, de al-’Asqalani, avant 1750
Gros manuscrit en arabe sur papier. 5e partie (juz’), première moitié. 33 lignes par page à l’encre noire et rouge. Sur la page de garde, inscription “Partie 5”, et texte barré indiquant une appartenance à un waqf, et daté en toutes lettres Sha’ban 1168H./1755-56. Reliure à rabat et recouvrement en cuir havane. (Accidents, usures, taches, quelques pages déreliées, non collationné).
31 x 22 cm, Epaisseur : 7 cm
Provenance : Bibliothèque orientaliste Maisonneuve, Paris
Shihab ad-Din Abu al-Fadl Ahmad ibn Ali ibn Muhammad, connu sous le nom d’Ibn Hajar al-Asqalani (1372-1449), est un érudit juriste et théologien spécialisé dans les hadiths. Ce texte ne semble pas être listé parmi ses œuvres car il correspond seulement à la cinquième partie d’un texte.
Commentaire de la Shafiya, Sharh al-Shafiya, de Nizam al-Din al-Nisaburi, ottoman, daté 1011H./1602-3
Manuscrit turc ottoman sur papier de Jamal al-Din ‘Abd Allah b. Muhammad b. Ahmad al-Husaini al-Nisaburi al-Nuqrakar, qui est un commentaire sur le texte al-Shafiya de Ibn al-Hajib. Texte en fine écriture naskh à l’encre noire et rouge dans des filets rouges. Double page de titre dans des filets dorés. Le début du texte est recopié d’une autre main ultérieurement. Colophon daté. Marque de possesseur datée 1157H./1744. Belle reliure à rabat et recouvrement en maroquin brun à décor estampé d’une mandorle dorée ornée d’arabesques et motifs floraux (usée et déreliée). (Petits accidents, usures, coins abimés, trous de vers, taches, non collationné).
20 x 12 cm
Provenance : Bibliothèque orientaliste Maisonneuve, Paris
Grammaire d’arabe, al-Fawa’id al-Diya’iya, de Djami, ottoman, copié par Muhammad ibn Mahmud ibn Mustafa et daté Shawwal 1035H./juin-juillet 1626
Manuscrit arabe sur papier. Grammaire d’arabe par Nur al-Din ’Abd al-Rahman Jami. 19 lignes par page à l’encre noire et filets rouges. Colophon indiquant la date de 897H./1491, le nom du scribe et la date au début de Shawwal 1035H./juin-juillet 1626. Nombreuses notes marginales. Encadrement doré des deux premières pages. Plusieurs cachets dont un daté 1232H./1816-17. Belle reliure à rabat et recouvrement en maroquin havane à décor peint en doré et filets estampés dorés. (Petits accidents, usures, taches, reliure abimée, non collationné).
19 x 12,5 cm
Provenance : Bibliothèque orientaliste Maisonneuve, Paris
Nur al-Din ’Abd al-Rahman Jami, ou Djami (1414-1492) est l’un des poètes persans les plus réputés du XVe siècle et l’un des deniers poètes soufis d’Iran. Cette grammaire par est un commentaire sur l’ouvrage de grammaire intitulé Kafiya de ‘Uthman ibn ‘Umar ibn al-Hajib.

Histoire générale du monde musulman, Tarih-i Nisânci Pasha, de Ramazan-zade Nisanci Mehmed Pacha, ottoman, daté Dhu’l-Hijja 1051 H./mars 1642
Manuscrit turc ottoman sur papier. Le texte de ce Tarih n’inclut pas la préface mais débute directement avec le premier chapitre de l’histoire des Prophètes, et se termine après le troisième chapitre, qui est une histoire de la dynastie ottomane. 25 lignes par pages, texte turc en naskh à l’encre noire et rouge. Colophon daté. Marque de possession manuscrite sur un folio de garde datée 1089 H./ 1678, et cachet daté 1208 H./1793-94 sur un autre folio. Reliure orientale en maroquin brun avec médaillon estampé. (Reliure avec manques, restaurations anciennes, mouillures, tâches, non collationné).
20 x 13 cm
Provenance : Bibliothèque orientaliste Maisonneuve, Paris
Ramazân-zâde Nişâncı Mehmed Paşa était un historien et un homme d’Etat turc ottoman qui fut secrétaire au Dîvan (le Conseil de la Suprême Cour), trésorier provincial puis nommé nişâncı, c’est-à-dire membre du Dîvan responsable des documents signés par le sultan. Il écrivit un ouvrage historique qu’il titra sous son nom propre. Le texte d’origine comprend une introduction, quatre chapitres et un épilogue. Le premier chapitre est une histoire des prophètes sous forme d’anecdotes, le second chapitre concerne le début de l’empire islamique à partir du prophète Muhammad (Mahomet), le troisième chapitre concerne des évènements politiques à partir du début de la dynastie ottomane jusqu’au meurtre de Bayazid. Le texte calligraphié ici n’inclut pas le quatrième et dernier chapitre. Le texte original du Tarih de Ramazan-zade Nisanci Mehmet Pasha était dédicacé au sultan Süleyman le Magnifique. Or, dans la version présentée ici, la date de décès du sultan Soliman en 974H/1566 est correctement indiquée ; elle a donc été complétée après la première version.
La Merveille des Villes Saintes, Tuhfet’ül-Haremeyn, de Yusuf Nabi, ottoman, copié par al-Hajj Mehmed Efendi Katib et daté 1085H./1674-75
Manuscrit turc ottoman sur papier. 19 lignes par page à l’encre noire en naskh turc. Colophon signé par le scribe et daté. Cachets de propriétaires. Reliure en cuir souple. (Petits accidents, nombreuses taches, mouillures et pliures, quelques pages déreliées, non collationné).
21 x 16,5 cm
Provenance : Bibliothèque orientaliste Maisonneuve, Paris
Ce texte, Tuhfet’ül-Haremeyn, du poète turc Yûsuf Nâbî (1640-1712), raconte son voyage à la Mecque et à Médine et débute par la description des mosquées, des bibliothèques et de leurs richesses.
Coran ottoman, Turquie, Istanbul, avec une attribution datée 1185H./1771-72
Manuscrit arabe sur papier. 15 lignes par page en naskh à l’encre noire et rouge dans des filets rouges, et rosettes dorées. La plupart des titres des sourates manquants. Première page enluminée avec frontispice. La page suivante avec le début de la Sourate II est manquante. Colophon d’une autre main indiquant que le Coran est de la main de feu Hafiz Mehmed Efendi, enseignant à l’école du Gand Vizir Yusuf Pasha près d’Aksaray à Istanbul, et cette inscription est datée 1185H./1771-72. Reliure à rabat et recouvrement à décor de damiers. (Petits accidents, nombreuses taches, mouillures, petites déchirures, reliure restaurée et usagée, non collationné).
16 x 11 cm
Provenance : Bibliothèque orientaliste Maisonneuve, Paris
Livre des Conseils à son Fils, Hayriyye-i Nâbî, de Yusuf Nabi, ottoman, daté 1186H./1772-73
Manuscrit turc ottoman sur papier, Hayriyye-i Nâbî Efendi. 19 lignes par page sur 2 colonnes, folioté de 3 à 47, texte à encre noire et titres rouge. Colophon daté. Reliure souple en maroquin brun à décor estampé et doré d’une mandorle centrale (Petits accidents, taches, mouillures, reliure usée et restaurée, non collationné).
20,5 x 12,5 cm
Provenance : Bibliothèque orientaliste Maisonneuve, Paris
Le Hayriyâ-i Nâbî est un très célèbre texte du poète turc Yûsuf Nâbî (1640-1712), écrit en vers mesnevis et contenant des principes moraux et des conseils sur l’éthique. Ce texte, qui est une fine satire de l’époque ottomane, garde une place particulière au sein de la littérature turque.

Mesnevi sur le mysticisme, Gengîne-i Râz, de Yahya Bey Taslicali, ottoman, probablement XVIIIe siècle
Manuscrit turc ottoman sur papier oriental. Troisième mesnevi de la Khamseh de Yahya Bey Taşlıcalı sur le mysticisme, rédigé en 947H./1540-41. 15 lignes par page sur 2 colonnes, en naskh, à l’encre noire et rouge, dans un encadrement doré. Colophon sans date et sans nom de copiste. Reliure en maroquin brun avec médaillon à pendentifs, estampé et doré. (Petits accidents, mouillures, tâches, restaurations anciennes, reliure fortement usée, et partiellement déreliée, non collationné).
20 x 13 cm
Provenance : Bibliothèque orientaliste Maisonneuve, Paris
L’auteur, Yahya Bey Dukagjini (1488–1582), connu en turc sous le nom de Taşlıcalı Yahyâ bey, était un poète albanais et une personnalité militaire ottomane qui participa en 1514 à la bataille de Chaldiran et à l’expédition de Bagdad en 1535. Il est connu pour son Dîvan de poèmes turcs ottomans.

Traduction et commentaire du Coran, Tibyân Tefsiri, de Mehmet Efendi Ayintabi, Turquie ottomane, copié par Mehmet Hilmi et daté 1212H./1797-98
Superbe manuscrit turc ottoman sur papier blanc et jaune, Tercüme-i Tibyan fi Tefsiri’l-Kuran de Muhammad b. Hamza al-Dabbagh, ou Mehmed Efendi Ayintâbî. 489 folios (978 pages). 33 lignes par page à l’encre noire et traits rouges dans des encadrements dorés. Première double page richement décorée avec un frontispice enluminé et un décor doré dans les marges. Nombreux titres de chapitres indiqués par des cartouches dorés sur fond d’entrelacs dorés sur fond bleu ou bleu et rouge ou dans des bandeaux dorés. Médaillons marginaux finement enluminés. Second frontispice en milieu de volume. Colophon décoré de motifs floraux, signé al-Sayyid Mohammad Hilmi (Mehmed Hilmi) et daté. Dernière page ornée d’une fleur aux deux ors, jaune et vert et bouquets floraux sur les pages de garde aux deux ors et ruban en argent. Tranche ornée de frises foliées dorées. Reliure en cuir à rabat et recouvrement à décor peint aux deux ors et argent, orné de couronnes florales formant une mandorle entourée d’écoinçons, agrémenté de tiges et rinceaux et rubans et de grappes de raisin sur le rabat. Dans son emboîtage de cuir à décor assorti à la reliure. (Quelques mouillures, un coin de la reliure abimé, emboitage abimé à sa base et quelques petites usures de décor, quatre réclames différentes, possiblement dû à des pages manquantes ou mal remontées après reliure).
20 x 30,5 cm
Provenance : Bibliothèque orientaliste Maisonneuve, Paris
Ce somptueux manuscrit intitulé Tercüme-i Tibyan fi Tefsiri’l-Kuran de Muhammad b. Hamza al-Dabbagh, connu en turc sous le nom de Mehmed Efendi Ayintabi (d. 1699), est une traduction du Coran en turc ottoman ainsi qu'une exégèse largement basée, mais pas uniquement, sur le texte de Khizr b. ‘Abd al-Rahman al-Azdi’s (Hizir b. Abdurrahman al-Ezdi) al-Tibyan fi Tafsir al-Qur’an. L’auteur précise qu’il l’a préparée à la demande de Sultan Mehmet IV (1648-1687). Pour une étude sur ce texte, voir l’article de Recep Arpa, "Tibyân Tefsiri", TDV İslâm Ansiklopedisi, 2012, vol. 41, pp. 127-128.
Livre des Conseils à son Fils, Hayriyye-i Nâbî, de Yusuf Nabi, ottoman, avant 1151H./1738-39
Manuscrit turc ottoman sur papier, Hayriyye-i Nâbî Efendi. 17 lignes par page à l’encre noire et rouge, texte en turc en nasta’liq sur deux colonnes, encadrement à l’encre rouge, titre et chapitres rubriqués. Daté sur la dernière page 1151H./1738-39. Cachets de propriétaires. Reliure occidentale cartonnée toile sur reliure orientale en maroquin brun souple. (Petits accidents, plusieurs restaurations, tâches, mouillures, non collationné).
21 x 14 cm
Provenance : Bibliothèque orientaliste Maisonneuve, Paris
Le Hayriyâ-i Nâbî est un très célèbre texte poète turc Yûsuf Nâbî (1640-1712), écrit en vers mesnevis et contenant des principes moraux et des conseils sur l’éthique. Ce texte, qui est une fine satire de l’époque ottomane, garde une place particulière au sein de la littérature turque.
Coran ottoman provincial, copié par Mustafa ibn Umar et daté 1214 H./1799-1800
Manuscrit arabe sur papier. 15 lignes par page en naskh à l’encre noire et rouge dans des filets rouges, et rosettes dorées. Médaillons marginaux. Titres des sourates en rouge. Double première page avec frontispices enluminés. Colophon signé et daté. Reliure à rabat et recouvrement en cuir rouge à décor de lignes incisées. (Petits accidents, déchirures, taches, petits trous, quelques pages partiellement déreliées, non collationné).
16 x 11 cm
Provenance : Bibliothèque orientaliste Maisonneuve, Paris

Recueil de prières, Dala’il al-Khayrat, ottoman, copié par Mehmet b. Hüseyin et daté 1145H./1732-33
Très beau manuscrit arabe sur papier, Dala’il al-Khayrat (« Les voies du bonheur et les rayonnements des lumières à travers la prière sur le Prophète », « Les indications de vertu », ou « Le guide des bienfaits ») de Mohammed b. Sliman al-Jazuli (d. 1465). 13 lignes par page à l’encre noire et rouge, dans des encadrements dorés, et rosettes dorées. Première page avec frontispice enluminé en polychromie. Texte en diagonale sur presque toutes les pages. Quatre pages illustrées de la Mecque, le tombeau du Prophète, Médine et les tombeaux. Second frontispice. Colophon signé et daté. Ancienne étiquette sur page de garde. Reliure à rabat et recouvrement en cuir brun à décor estampé et doré de frises ondulées. (Petits accidents, usures, taches, non collationné).
17 x 12 cm
Provenance : Bibliothèque orientaliste Maisonneuve, Paris
Muhammad b. Husayn (Mehmed b. Hüseyin), élève de Hüseyin Habli (d. 1744) ou al-Habli, était aussi connu sous le nom de Çörekci-zade car son père était un pâtissier (çörekci). Il fit de nombreuses copies du Dala’il al-Khayrat et mourut en 1173 H. (1759-60). Pour sa bibliographie, voir Mustakim-zade Süleyman Sa’duddin Efendi, Tühfe-i Hattatin, Istanbul, 1928, p. 407. Les illustrations de ce fin manuscrit ottoman sont superbes.

Recueil de prières, Dala’il al-Khayrat, et autres prières, ottoman, Istanbul, copié par Süleyman Hikmeti et daté 1246H./1830-31 et 1270H./1853-54
Manuscrit arabe sur papier en deux parties, Dala’il al-Khayrat (« Les voies du bonheur et les rayonnements des lumières à travers la prière sur le Prophète », « Les indications de vertu », ou « Le guide des bienfaits ») de Muhammad ibn Sulayman al-Jazuli (d. 1465), et autres prières. 9 lignes de texte par page à l’encre noire et rouge dans des encadrements dorés, et rosettes dorées. Premier frontispice enluminé en polychromie, et deux représentations de la Mecque et Medine, peintes en polychromie et doré. Premier colophon daté 1246 H./ 1830-31 d’une écriture différente du texte. Seconde partie en papier jaune de 11 lignes par page, avec frontispice orné d’une rose jaillissant d’un vase, et titres dans des bandeaux polychromes enluminés et dernière page datée 1270H./1853-54 dans une note attestant l’autorisation accordée à Ahmad (Ahmed) Mukhtar al-Sa’di al-Shadhili, dont le cachet est tamponné dessous, à al-Sayyid Hafiz Muhammad (Mehmed) Hamdi Efendi pour la lecture correcte du Hizb al-Bahr de al-Shadhili. Cette information est signé du calligraphe al-Sayyid Hafiz Sulayman al-Hikmati (Süleyman Hikmeti). Tranche à décor doré. Belle reliure à rabat et recouvrement en cuir vert à décor estampé et doré aux deux ors, à décor d’un bouquet floral. (Petits accidents, taches, petites restaurations anciennes, usures, éclats de peinture sur les illustrations, la première date d’une main différente, non collationné).
15,5 x 11 cm
Provenance : Bibliothèque orientaliste Maisonneuve, Paris
L’information donnée à la fin du manuscrit par Süleyman Hikmeti et datée 1270H./1853-54 indique que le texte cité est très probablement inclus parmi des prières. Une autre note datée 1260H./1844-45 est aune reconnaissance par Muhammad Amin (Mehmed Emin), l’imam de la mosquée de Abu Ayyub al-Ansari à Eyüp, d’un certain al-Sayyid Hafiz Muhammad (Mehmed) Hamdi b. Hasan de la lecture correcte du Dala’il al-Khayrat, citant une chaîne d’autorités remontant jusqu’à l’auteur.

Livre de la Salvation, Kitâbü’n-Necât, de Isma’il Haqqi, ottoman, copié par Yusuf ‘Akif Shumni et daté Shawwal 1255H./décembre 1839-janvier 1840
Manuscrit turc ottoman sur papier, Kitâbü’n-Necât (Kitab al-Najât), petite encyclopédie de l’Islam de Isma’il Haqqi. 167 folios écrits, plus 5 folios au début contenant la table des matières et 9 folios vierges avec filets dorés à la fin. 21 lignes par page à l’encre noire et rouge en taliq ottoman dans un encadrement doré. Beau frontispice avec sarlowh. Colophon signé et daté. Reliure ultérieure rouge et titre sur étiquette. (Petits accidents, mouillures, usures, restaurations, reliure abimée, non collationnée).
24 x 15,5 cm
Provenance : Bibliothèque orientaliste Maisonneuve, Paris
Le nom du scribe Yusuf ‘Akif Shumni indique qu’il était originaire de Shumen en Bulgarie.
Recueil de poèmes, Divan, de Fuzuli, ottoman, daté Dhu’l-Qa’dah 1292H./octobre 1875
Manuscrit turc ottoman sur papier comprenant plusieurs recueils de Fuzuli (ghazals, qit’a, ruba’i, et préface en prose). 96 folios numérotés. 11 lignes par page sur deux une et deux colonnes à l’encre noire en nasta’liq. Titres manquants. Colophon daté. Reliure en cuir vert olive orné de médaillons en mandorle estampés rouge. (Petits accidents, taches, texte gratté par endroits, reliure restaurée, non collationné).
26 x 15,5 cm
Provenance : Bibliothèque orientaliste Maisonneuve, Paris
